Full Width [alt+shift+f] Shortcuts [alt+shift+k]
Sign Up [alt+shift+s] Log In [alt+shift+l]
18
Farewell to The Story of the Stone and a valuable browse in Chinese literature.  I’ll do it again someday. FICTION The Peony Pavilion (1598), Tang Xianzu – written up back here. The Story of the Stone, Vol. 5: The Dreamer Wakes (c. 1760), Cao Xueqin & Gao E – some notes here.  The quotation in my title is from p. 94. Naomi (1924) & Quicksand (1930), Junichiro Tanizaki – and these are over here. Calamity Town (1942), Ellery Queen – A very lightly metafictional mystery.  Not only does the detective share his name with the book’s actual “author,” itself a fiction, but he is a mystery writer who at times seems to be generating the crime within the novel so that he will have something interesting to write about.  But not quite doing that, unfortunately.  That novel would have been more interesting.  The actual novel was fine.  This is one of those mysteries where every instance of clumsy plotting is in fact a clue. A Question of Upbringing (1951), Anthony Powell – I think I will write...
a month ago

Improve your reading experience

Logged in users get linked directly to articles resulting in a better reading experience. Please login for free, it takes less than 1 minute.

More from Wuthering Expectations

What I Read in February 2025 – All human minds are in touch with a dark reservoir of our race’s psychic garbage.

One of these books is 1,100 pages long.  It was just by chance that I read two genuinely disgusting books at around the same time. FICTION A Glastonbury Romance (1932), John Cowper Powys -  I will write a bit about this beast, soon.  That line in the title is from Chapter 25, p. 798 of the Overlook edition Claudius the God (1934), Robert Graves A Buyer's Market (1952), Anthony Powell – The second novel in a series of twelve.  I will write about this, too, but I do not know when.  Each time I read one in the series I think, just one more, then I will know what I want to write. Giovanni's Room (1956), James Baldwin Dispatches from the Central Committee (1992), Vladimir Sorokin – Actually from the early 1980s, mostly, but unpublishable, real antinomian anti-Soviet gestures.  Sorokin had two main tricks, first, to begin in a conventional vein but suddenly interrupting the story with something disgusting or otherwise awful, and second, to suddenly switch rhetorical modes, say from realism to bureaucratic nonsense to grotesquerie to surrealism.  The suddenness is always the key effect.  In a sense the stories are satire but by the end I took it more as a kind of protest literature.  The book includes perfectly suited, disgusting new illustration and is well produced, not always true of Dalkey Archive books.  I guess it could be full of typos but given the nature of the text how would I ever know. POETRY Auroras of Autumn (1950), Wallace Stevens 17 Poems (1954) & Secrets on the Way (1958), Tomas Tranströmer Scattered Returns (1969), L. E. Sissman – The great Boston cancer poet. MEMOIR Cold Crematorium: Reporting from the Land of Auschwitz (1950), József Debreczeni – Debreczeni, a Serbian-Hungarian journalist, passed through Auschwitz but was mostly imprisoned in labor camps and eventually a bizarre hospital camp, the “cold crematorium,” thus the curious, accurate subtitle.  Debreczeni emphasize the disgusting side of life in the camps, not exactly a neglected aspect in other accounts but I have never seen so much direct focus on it.  But again, that hospital camp, boy.  Please see Dorian Stuber’s review for more detail, if you can stand it.  As many Holocaust memoirs as we have now, it is a shame that this one did not appear in English until 2023. The Notebooks of Sonny Rollins (2024), Sonny Rollins – Full of notes about fingering and the effects of his diet on his blowing, this artifact is for fans only, but this is Sonny Rollins, a titan.  Become a fan! IN FRENCH & PORTUGUESE Claudine à l'école (Claudine at School, 1900), Colette – Young Claudine has a crush on her almost as young new (female) teacher, who is perhaps having some sort of affair with the only slightly older (female) school principal.    Colette later said that all of the (barely) lesbian stuff was forced on the novel by her odious husband Willy, which is plausible given that Colette abandons the plot – all plot – about halfway through for a long long long section about taking the bac, the final exams.  I found all of that fascinating and wish I had read the novel long ago.  But it was for some reason the lesbian stuff, not the test-taking, that gave Colette her first bestseller. Poesia, te escrevo agora (Poetry, I Write You Now, 1950-84), João Cabral de Melo Neto – The major works of Cabral de Melo Neto, including full versions of his great long poems like “The River or On the Course of the Capibaribe River from Its Source to the City of Recife” (1953) in one handy book. Recommended to the Portuguese language learner – easier than they first look, and highly rewarding.  I assume, and hope, that the English translations are good.

a week ago 9 votes
Clarice Lispector's Near to the Wild Heart - When she spoke, she invented crazy, crazy!

My subject is Clarice Lispector’s Near to the Wild Heart (1943), her first novel, and the only book of hers I have read.  I read Alison Entrekin’s English translation because 1) I did not have a Portuguese text handy and 2) I figured it would be too hard for me, which I think is right.  I had enough trouble with the book in English. When she spoke, she invented crazy, crazy!  (162) For 90 pages, Lispector alternates scenes of Joana’s childhood and the beginnings of her marriage.  Then we get a hundred pages of the marriage falling apart.  The husband has, for example, a pregnant girlfriend, although that is more of a symptom of the collapse.  The real cause is that Joana is psychologically, hmm hmm hmm, unusual. How many times had she tipped the waiter more than necessary just because she’d remembered that he was going to die and didn’t know it. (101) That is maybe the strangest clear thought she expresses.  Joana’s stream of thoughts are generally much more abstract.  Entirely abstract.  Here is the ending of one abstract paragraph moving into the beginning of another. Eternity was not an infinitely great quantity that was worn down, but eternity was succession. Then Joana suddenly understood that the utmost beauty was to be found in succession, that movement explained form – it was so high and pure to cry: movement explains form! – and pain was also to be found in succession because the body was slower than the movement of uninterrupted continuity. (36) Joana’s thinking, outside of the childhood scenes, if often unconnected, or just barely connected, to a scene, or anything material at all.  A lot of this: How was a triangle born? as an idea first? or did it come after the shape had been executed? would a triangle be born fatally? things were rich…  Where does music go when it’s not playing? (164, ellipses mine) I would describe passages like this as philosophical if I understood how Joana moves from one thought to another, which I generally did not.  Sometimes I felt a move toward Surrealism, although without the playfulness or materiality I enjoy in Surrealism. The man was a child an amoeba flowers whiteness warmth like sleep for now is time for now is life even if it is later… (165, ellipses in original) This is Joana falling asleep, so here I did know what Lispector was depicting.  I could, in this section, draw a connection between my own perceptions of what I call “reality” and Lispector’s representation of an aspect of reality, the process and psychology of falling asleep.  But mostly I found that hard to do. Another possibility is that Joana is meant to be a pathological case study, repellent to understanding.  Or that she is meant to be entirely normal, a version of the way Lispector sees the world, however nuts she looks to me, the kind of mismatch I often bounce off when reading D. H. Lawrence, where I think I am reading about someone who is psychologically unusual and begin to think, oh no, he thinks everyone is like this. Yet another idea is that the novel is full of nonsense and anti-rationality, again like Surrealism, something I usually enjoy a lot.  I could have used more, I don’t know, jokes, I guess.  Surrealism is fun.  And material, too, not abstract.  Paris Peasant is about walking around in the mall. Benjamin Moser, in the introduction, suggests that Lispector’s “project was less artistic than spiritual… not an intellectual or artistic endeavor” (xi), a good clue about my difficulties with Near to the Wild Heart.  Beyond a couple of the childhood scenes I never found a hook into the art of Lispector’s novel.  It is the biggest mismatch of a book with my taste that I have bumped against in quite a while. Tony Malone liked the novel more than I did but his response, section by section, looks similar to mine: “the internal monologues were a little too abstract at times,” were they ever. Someday I will try another Lispector novel, perhaps one from the 1960s, and see how that goes.  Perhaps I will try one in Portuguese.

2 weeks ago 15 votes
Two poisonous Tanizaki novels, Naomi and Quicksand - the same as a fruit that I’d cultivated myself

Two Junichiro Tanizaki novels from the 1920s for Japanese Literature Month over at Dolce Bellezza.  Always interesting to see what people are reading.  Thanks as usual.  18th edition! The two novels I read, Naomi (1924) and Quicksand (1928-30), are closely related.  Both are about dominant and submissive sexual relations, an obsession of Tanizaki.  Both were serialized in newspapers.  How I wish the books had explanations of how the serialization worked.  Both novels are written in, or at least translated as, plain, sometimes even dull prose, perhaps a consequence of tight serial deadlines. Both have narrators who may well be playing tricks on me, although if so I did not see the signals, and believe me I am alert to the signals, well-trained by Pale Fire and The Tin Drum and Villette and so on.  Maybe Tanizaki’s tricks are different. Naomi is narrated by a creep of an engineer who picks up – grooms – a 15 year-old waitress who he finds especially “Western.”  … most of her value to me lay in the fact that I’d brought her up myself, that I myself had made her into the woman she was, and that only I knew every part of her body.  For me Naomi was the same as a fruit that I’d cultivated myself.  I’d labored hard and spared no pains to bring that piece of fruit to its present, magnificent ripeness, and it was only proper that I, the cultivator, should be the one to taste it.  No one else had that right.  (Ch. 18, 161) Pure poison.  By this point in the novel Naomi has taken power, well on her way to complete control, crushing her groomer, who is likely, it turns out, happier crushed. Much of the novel is set in the modern, Westernized Asakusa neighborhood of Tokyo, before the terrible earthquake that obliterated the dancehalls and movie theaters.  I found all of that detail quite interesting, as it was in Yasunari Kawabata’s The Scarlet Gang of Asakusa (1929-30).  One more piece of bad luck and Naomi might have become one of the homeless teen prostitutes in The Scarlet Gang.  Too bad Naomi does not have the innovative linguistic interest of Kawabata’s crackling novel. The Japanese title of Quicksand is a single character, the Buddhist swastika, a perfect representation of the content of the novel, which is a four-way struggle for dominance among the narrator, her girlfriend, her husband, and the girlfriend’s boyfriend.  Some of the weapons in the struggle are pretty crazy, like a scene where the narrator and the girlfriend’s lunatic boyfriend swear a blood oath.  Eh, they’re all crazy.  The narrator is the eventual winner, obviously, I guess.  Maybe she is making it all up.  Quicksand has a lot in common with Ford Madox Ford’s devious The Good Soldier, another four-way struggle, but as I said if Tanizaki’s narrator is a tenth as tricky as Ford’s I sure couldn’t see it.  She seems more unreliable in theory than practice. One technique that is interesting and may hold clues: Tanizaki and the narrator return to key scenes, describing what happened from different perspectives, yes, like in Akutagawa’s “In a Bamboo Grove” (1922), except everything is filtered through the narrator, which does have the appearance of what I am calling a trick, a technique of emphasizing and controlling unreliability.  How newspaper readers followed this over two full years baffles me, but my understanding is that the lesbian aspect got the attention. I have trouble imaging the literary world where these were newspaper novels.  Naomi was in fact too shocking and was booted from the newspaper, with Tanizaki completing it in a magazine. Should I give an example of what I mean by dull prose?  Is it worth the tedium of the typing?  I mean that there is a lot of this: “Were you still asleep, Mitsu?” “Your phone call wakened me!” “I can leave anytime now.  Won’t you come right away too?” “Then I’ll hurry up and get ready.  Can you be at the Umeda station by half-past nine?” “You’re sure you can?” “Of course I am!”  (Quicksand, Ch. 15, 98) And this is nominally supposed to be the narrator telling her story to Tanizaki.  Serialization filler?  Maybe you can see why I am not in a hurry to solve the puzzle of Quicksand.  The appeal of both novels, for me, was exploring the psychology of the believably awful characters and seeing how their less believable awful schemes work out. Anthony Chambers translated Naomi; Howard Hibbett did Quicksand.

a month ago 27 votes
Reading The Peony Pavilion with the teens in The Story of the Stone - That garden is a vast and lonely place

The teens living in the garden in the YA romantasy The Story of the Stone spend a lot of time reading forbidden books, much older YA romantasys.  These books are all famous classical Chinese plays.  Cao Xueqin gives a couple of chapters early on to their reading, including a list of titles.  I figured I’d better try one of them. How about The Peony Pavilion by Tang Xianzu, written in 1598, an exciting time in English and Spanish drama, too.  The play is really an opera, partly sung and partly spoken, a monster, eighteen hours long in a complete performance, a wild mix of stories and tones. An attempt at the story: beautiful young Bridal Du begins her education with a tutor.  The explication of four lines of 2,500 year-old Chinese poetry, the limit of her education, are enough to make her curious about the outside world.  She goes for a walk in an artificial garden where, in the title’s Peony Pavilion, she falls into a dream where she meets and has sex with a stranger, an experience so powerful that after waking she soon dies.  This is one-third of the way in. Luckily the lover is real and stumbles across the garden.  After an idyllic period of ghost sex, he figures out how to resurrect Bridal Du, launching the final third of the play which is full of bandits, severed heads, mistaken identities, and heroic test-taking.  There is a scene I have never encountered in dramatic form before, Scene 41, where the test examiners grades essays: Every kind of error: what a bunch of blockheads grinding their ink for nothing, not one brush “bursts into flower.” (230) What could be more dramatic than watching a teacher grade papers? The Peony Pavilion also has comic scenes in Hell, songs about manure, comics scenes with a couple of slapstick servants, and a comic scene with a pompous government inspector.  I thought this scene must be one of the most cut – the entire opera has been performed rarely, or perhaps never before 1999 (!) – but no, it is one of the most performed, historically, often performed on its own at village festivals. The text is full of quotations and lines and entire poems from two thousand years of Chinese poetry, all identified, as above, by quotation marks and occasionally by footnote identification, but there is so much quotation that the editor gives up on identifying the authors by page 5.  The quotations are sometimes turned into dirty jokes or elaborate poetry games much like the kids play in The Story of the Stone. It is all the most amazing thing, is what I am saying, one piece of craziness after another.  Someday I will have to read more of these things, and maybe a book or two about how to read them.  Cao Xueqin clearly learned more about writing his novel from these plays than from earlier Chinese novels.  “It’s very pretty in the garden” but “[t]hat garden is a vast and lonely place” (Sc. 11, 54). Oh, why are classical plays forbidden to the 18th century youth?  One, kids are not supposed to be wasting their time with romantasys but instead reading the Five Classics and practicing calligraphy; second, the plays will give young ladies corrupting ideas about falling in love and marrying who they want rather than the dud or monster chosen by their parents. Cyril Birch is the translator.  Page references are to the Indiana University Press 2nd edition. The image is from the 1998 Peter Sellars production of The Peony Pavilion.  How I wish I had seen it. Tan Dun’s music for that production (the album is titled Bitter Love) is worth hearing.

a month ago 20 votes

More in literature

How WeFunder democratizes business ownership

A discussion with Jonny Price, president of WeFunder.

19 hours ago 1 votes
'We Are Not So Full of Evil As of Inanity'

Montaigne devotes a brief essay to a pair of pre-Socratic Greek thinkers, “Of Democritus and Heraclitus.” The former is reputed to have been a misanthrope, perhaps a melancholic. The latter was known as “the laughing philosopher.”  The essayist begins by weighing the importance of judgment in life generally and in the composition of his essays: “If it is a subject I do not understand at all, even on that I essay my judgment, sounding the ford from a good distance; and then, finding it too deep for my height, I stick to the bank.” That’s an admirable custom, one too few of us practice. Typically, Montaigne proceeds by association, not rigorous, thesis-like adherence to logic. He describes his method for writing an essay, and sounds very much like a blogger:   “I take the first subject that chance offers. They are all equally good to me. And I never plan to develop them completely. For I do not see the whole of anything; nor do those who promise to show it to us. Of a hundred members and faces that each thing has, I take one, sometimes only to lick it, sometimes to brush the surface, sometimes to pinch it to the bone. I give it a stab, not as wide but as deep as I know how. And most often I like to take them from some unaccustomed point of view. I would venture to treat some matter thoroughly, if I knew myself less well.”   As usual, Montaigne sounds remarkably like one of our contemporaries. There’s nothing stuffy or cautious about the way he proceeds. He’s good at producing vivid metaphors drawn from real life (“sometimes only to lick it”). He handles serious subjects almost casually, sometime humorously. Two-thirds of the way through his essay he finally introduces the philosophers of his title. Democritus, he writes, “finding the condition of man vain and ridiculous, never went out in public but with a mocking and laughing face; whereas Heraclitus, having pity and compassion on this same condition of ours, wore a face perpetually sad, and eyes filled with tears.”   You may think you know where he’s going with this but Montaigne is no Renaissance version of a virtue signaler. He endorses Democritus’ manner, “not because it is pleasanter to laugh than to weep, but because it is more disdainful, and condemns us more than the other; and it seems to me that we can never be despised as much as we deserve. Pity and commiseration are mingled with some esteem for the thing we pity; the things we laugh at we consider worthless. I do not think there is as much unhappiness in us as vanity, nor as much malice as stupidity. We are not so full of evil as of inanity; we are not as wretched as we are worthless.”   Robert Burton attributes his preface to The Anatomy of Melancholy to his persona/pseudonym “Democritus Junior,” who writes of his Greek forebear:   “After a wandering life, he settled at Abdera, a town in Thrace, and was sent for thither to be their lawmaker, recorder, or town-clerk, as some will; or as others, he was there bred and born. Howsoever it was, there he lived at last in a garden in the suburbs, wholly betaking himself to his studies and a private life, ‘saving that sometimes he would walk down to the haven and laugh heartily at such variety of ridiculous objects, which there he saw.’ Such a one was Democritus.”   [The Montaigne passages are from The Complete Essays of Montaigne (trans. Donald Frame, 1957).]

3 hours ago 1 votes
Transcending the Glass Ceiling

Five women who made important contributions to 19th-century American philosophy finally get their due The post Transcending the Glass Ceiling appeared first on The American Scholar.

4 hours ago 1 votes
'Dust and Shadows'

Here I encounter yet again the bothersome issue of major vs. minor writers. When “minor” is used as a purely dismissive judgment, beware. There are minor writers who write beautifully and earn our respect and even love – Max Beerbohm is the first who comes to mind – and others who never transcend their triviality. Say, Carl Sandburg. No serious reader reads Shakespeare exclusively, and consider the poor soul who consumes a steady diet of Sandburg.  I was surprised in 2023 when The European Conservative, of all journals, published an essay titled “A.E. Housman, Poet and Pessimist” by the American writer Thomas Banks. He makes his judgment clear in the first sentence: “[I]t is not likely that either the critic or the lay reader would represent him as a major poet.” To substantiate his conclusion, Banks cites the relatively small quantity of poems Housman produced and continues: “Additionally, the verse he wrote, though for quality it is one of the most even bodies of composition in the English language, is as slender in its themes as it is slight in its volume.”   Does “slender in its themes” mean Housman’s themes are small in number or trivial in substance? There’s no law obligating poets to address some phantom number of subjects, and it’s surely not the latter. Consider XL from A Shropshire Lad, a poem that has mysteriously charmed me since I was a teenager:   “Into my heart an air that kills    From yon far country blows:  What are those blue remembered hills,    What spires, what farms are those?    “That is the land of lost content,   I see it shining plain,  The happy highways where I went    And cannot come again.”   I’ve been reading Landor lately and was pleased to see Banks liken him to Housman:   “Housman was not a dry man, and he cast less peaceful and somber a shadow on the page than he probably thought. Something like Walter Savage Landor’s ‘I strove with none, for none was worth my strife’ does not really get at the heart of the man, for in truth, Housman was professionally combative and none to suffer fools gladly. The same, ironically, could be said for the Romanesque Landor himself, whose notoriously acrimonious nature gives the lie to ‘The Dying Speech of the Old Philosopher.’”   Housman was Kingsley Amis’ favorite poet and Philip Larkin called him, with Larkin-esque authority, “the poet of unhappiness,” though he added provocatively that Housman “seems to have been a very nice man.” In more than his devotion to Juvenal, Housman reminds me of no other writer so much as Dr. Johnson. Consider the hatred of cant they shared, the passionate, sometimes tortured inner lives they led, and their devotion to scholarship. Banks respects Housman enough to take him seriously and not trivialize his poems. Nothing is accomplished by labeling a writer “major” or “minor,” except perhaps discouraging future readers. Banks acknowledges that Housman left us “a few poems of exquisite perfectionism.” He writes well, never raises the subject of Housman’s homosexuality and proves he has a sense of humor:   “Creation was for him pulvis et umbrae [dust and shadows] and no more, in spite of any appearance to the contrary. The vision addresses itself to the reader in nearly everything he wrote, and never is it mitigated by even an occasional coloring of optimism. The narrator of quite a number of the Shropshire poems tenders the eternal consolation of the glum, that at least our lot now is no worse than anyone’s ever was, and the present is no blacker than the past or future. The Valley of the Shadow of Death has no sunny uplands at either end of it, so let us study perseverance at the expense of hope. Of all mature attitudes, this is one of the least enviable. So, concluding, he was not one for causes. An intensely private man, he is a monument to a time, long since lost to us, when not every man or woman of letters felt the urge to pester the editor about the evils of processed food or Big Tobacco.”   Housman was born on this date, March 26, in 1859 and died at age seventy-seven in 1936. Go here and here to read more by Thomas Banks, a first-rate writer.

yesterday 1 votes