More from Escaping Flatland
When people talk about the value of paying attention and slowing down, they often make it sound prudish and monk-like. But we shouldn’t forget how interesting and overpoweringly pleasurable sustained attention can be.
A common phenomenon in the history of literature is couples writing together.
Some housekeeping:
Of all the ways this blog have changed my life, the most exciting was in December 2021 when I wrote a post about Ivan Illich that ended up, to my utter astonishment, to get read by almost a hundred people.
More in literature
Dr. Johnson identifies nine meanings for composition in his Dictionary. The first -- “the act of forming an integral of various dissimilar parts” – recalls Aristotle’s notion that perceiving similarities among dissimilar things constitutes genius. A basic human drive is to find pattern in the seemingly random. Johnson’s sixth definition is the most succinct -- “written work” – and corresponds to my favorite subject in grade school: composition. That’s what they still called writing when I was a kid. I was a lazy student who excelled only at what interested him, and putting words together was always a kick, a way to organize my disorganized thoughts. Soon I discovered that often I didn’t understand something until I had written about it – a phenomenon that remains in place. Words are thoughts and sounds made real and sharable with others. Writing, or course, is complemented by reading. A writer – say, Jonathan Swift – impresses you with his precision and concision, the power he musters with words. You imitate him, plagiarize him, try out his voice and technical devices. With time, you absorb his lessons and customize them to your own needs. Occasionally, you reject him entirely and find a new teacher. A veteran fifth-grade teacher among my readers tells me her students, to put it bluntly, don’t read and can barely write. None find writing a pleasure, even at the level of storytelling and autobiography. It’s a familiar teacherly lament. I have no solutions. It may already be too late to fix things. Eric Ormsby is a sensualist of sound, one of our finest poets and critics. In 2005, Canadian Notes & Queries dedicated an issue to Ormsby and included an interview with him, “Menageries of Vocables,” conducted by Robyn Sarah. It was later collected in her Little Eurekas: A Decade’s Thoughts on Poetry (2007). Ormsby is enviably articulate: “I’d like to think that there’s no English word I couldn’t conceive of using in a poem somehow. And why not? The world is full of fantastic beings – why should our lexicon be any less so? But I have to admit too that this besottedness with words, this playing the ring master in menageries of vocables, can be a self-indulgence.” That’s poetry. Ormsby’s prose is comparably accomplished. He chose it as a conscious act: “Slowly I came to see, to my pleasure, that there were many things I could express in prose that would not have worked in poetry, and I began to enjoy writing prose enormously. . . [Y]ou fashion a different authorial voice when you write prose; you can be casual, digressive, a bit offhand or even genially banal – you can make various forms of small talk – all gambits that doom a poem.” I’m speaking as a writer, one who learned the hard way that he can’t write poetry. Good prose of many sorts – reading it, writing it -- can be as intoxicating and fulfilling as verse. Ormsby says: “[P]rose is connected in my mind with the world of affairs, with conversation and interchange, in a way that poetry isn’t – or at least not immediately so. . . . I can’t write the essay or review until I’ve mulled it over for a while, and I can’t actually put words to paper until I’ve thought of an opening sentence or, better, opening paragraph. Once I have that, the rest follows smoothly.”
On July 26, 2022, as I was living through a period of acute loneliness despite being a naturally solitary person, NASA reported that computer modeling of data from its Lunar Reconnaissance Orbiter (LRO) had revealed several cylindrical pits on the Moon with just the right shape to be shaded just the right amount to offer shelter from the extremes of the lunar surface. Because the Moon has no atmosphere to act as its thermostat, its temperature fluctuates dramatically as it faces and turns away from the Sun, rising to 260°F (about 127°C) in the daytime and plummeting to -280°F (about… read article
Bench Ansfield on a 20th-century triangle trade The post Why the Bronx Burned appeared first on The American Scholar.
The Kingdom of This World (1949), Alejo Carpentier, tr. by Pablo Medina (2017). What is this novel about. It is about the Haitian Revolution, although not in the sense that it is a substitute for reading The Black Jacobins (1938). It is about – I am looking at the translator’s Afterword – “the clash of cultures and races; it is a book about overwhelming social injustice; it is, above all, a book about the good and the evil that people will inflict on one another” (133). True up to the last item; I do not know where in the novel anyone is inflicting good. There is certainly plenty of evil. “Like Mark Twain before him, Carpentier tackles slavery head-on and in so doing helps us to understand the awful legacy of racial discrimination with which our society still struggles.” I doubt anyone reading this will improve their understanding of racial discrimination at all by reading The Kingdom of This World, but maybe some readers at a much earlier point in their education will? The novel is about the failures of Surrealism, and it is also a positive argument for a particular kind of post-Surrealism that Carpentier calls “the marvelous real.” Let’s look at the novel’s prose. I’m on the second page here: While his master was being shaved, Ti Noël was able to study carefully the four wax heads propped on the shelf by the entrance. The wigs’ curls framed the fixed faces before spreading into a pool of ringlets on the red runner. Those heads seemed as real – and as dead, given their motionless eyes – as the talking head that a traveling charlatan had brought to the Cap years before as a ploy to help him sell an elixir that cured toothaches and rheumatism. By charming coincidence, the butcher shop next door displayed the skinned heads of calves, which had the same waxy quality. (4) I want to quote the entire page, I enjoy it so. … Ti Noël distracted himself by thinking that the heads of white gentlemen were being served at the same table as the discolored veal heads… All they needed was a bed of lettuce or radishes cut in the shape of fleur-de-lys as adornment. The novel is more or less written like this. The point of view moves around. There is, for example, an amusing digressive section starring Josephine Bonaparte. Ti Noël becomes the protagonist because, essentially, he survives the violence. Let’s see what happens to him at the end of the novel. Tired of risky transformations, Ti Noël used his extraordinary powers to change himself into a goose and thus live among the birds that had taken residence in his domain. (128) Humans transforming into animals is one of the novel’s running themes. Why, I see an example up above, way back on page 4. Now, even within the realm of fiction is it not likely that Ti Noël transformed into a goose. Sadly, he is rejected by the other “real” geese, because “no matter if he tried for years, he would never have access to the rites and roles of the clan” (129). Ti Noël believes he becomes a goose, though, and given how narrative works, what is the difference between him believing he is a goose and actually being a goose. I think you may be able to detect a little bit of Revolutionary political symbolism in the earlier passage, and the story of the geese has a parable-like quality. The entire ending, the last three chapters, is full of marvelous symbolic writing, all with this Surrealist character, things transforming into other things, or things in illogical places or logical reasons. Real and also marvelous. I might have figured out Carpentier’s argument with Surrealism from the novel itself, but in the Preface he openly says all this. By dint of wanting to elicit the marvelous at every turn, the magician becomes a bureaucrat. Invoked by means of the usual formulas that make of certain paintings a monotonous junk pile of rubbery clocks, tailor’s mannequins, or vague phallic monuments, the marvelous never goes beyond an umbrella or a lobster or a sewing machine or whatever, lying on a dissection table inside a sad room in a rocky desert. Imaginative poverty, Unamuno used to say, is the consequence of learning codes by heart (xiv-v). Although there are some recognizable targets in this passage, only poor Yves Tanguy is directly attacked for his “troubling imaginative poverty” in “painting the same stony larvae under the same gray sky for twenty-five years” (xv). The de-bureaucratizing solution, by the way, is to go to America, Haiti for example, and write about what is actually there. “For what is the story of all of the Americas if not the chronicle of the marvelous and the real?” (xx). Americans still believe in magic and miracles. I will note that in the last two paragraphs of his Afterword, Medina takes up these more aesthetic ideas. He also translated that Preface. I will also note that, although I have not read the older translation or compared it to the Spanish at all, Medina’s translation seemed wonderful, energetic and clear. Brightly lit, like freshly restored baroque architecture. Carpentier’s subsequent novel, The Lost Steps (1953), strongly recommended to fans of the Pixar movie Up (2009), is also about aesthetics, Modernism versus Romanticism, say. It is too long since I read Explosion in a Cathedral (1962) to argue that it is mostly about books, really, but now I wonder. Carpentier praises Wilfredo Lam in the Preface so I put a contempory Lam painting, La Jungla (1943), up above.