Full Width [alt+shift+f] FOCUS MODE Shortcuts [alt+shift+k]
Sign Up [alt+shift+s] Log In [alt+shift+l]
41
THE WASHINGTON POST takes us inside Robert Caro’s literary collection, and shows us the most precious volumes in his home library.
5 months ago

Comments

Improve your reading experience

Logged in users get linked directly to articles resulting in a better reading experience. Please login for free, it takes less than 1 minute.

More from Robert Caro

Rifling Through the Archives with Legendary Historian Robert Caro

SMITHSONIAN: Reams of papers, revealing how the scholar came to write his iconic biographies are preserved forever in New York.

4 months ago 37 votes
Why Has ‘The Power Broker’ Had Such a Long Life?

NEW YORK TIMES: Robert Caro created a lasting portrait of corruption by turning the craft of journalism into a pursuit of high art.

5 months ago 38 votes
Robert Caro Reflects on ‘The Power Broker’ and Its Legacy at 50

NEW YORK TIMES: Caro’s book on Robert Moses is also a reflection on “the dangers of unchecked power,” and remains more relevant than ever.

5 months ago 40 votes
The Power Broker Book Club

The “99% Invisible Breakdown” podcast spent a year reading The Power Broker with guests Conan O’Brien, Robert Caro, and others.

5 months ago 46 votes

More in literature

Collaborative writing

A common phenomenon in the history of literature is couples writing together.

22 hours ago 5 votes
Tiny Acts

The post Tiny Acts appeared first on The American Scholar.

10 hours ago 3 votes
Undersound: The Secret Lives of Ponds and the Mysterious Musicality of the World

“The book of love is full of music,” sings Peter Gabriel. “In fact, that’s where music comes from.” The book of love is written in the language of wonder — our best means of loving life more deeply. To love anything — a person, a pond, the world — is to see the wonder in it, to hear the music in it. Both love and wonder are in mysterious conversation with the deepest substrate of us, the complete message of which is unintelligible to the analytical mind, inaccessible by any explanatory model. Both require a surrender to the musicality of… read article

22 hours ago 3 votes
'Seldom Softened By Any Appearance of Gaiety'

In his critical works, Samuel Johnson respected tradition if not reputation or even physical appearance. He could be eloquently brutish and write of Jonathan Swift:  “The person of Swift had not many recommendations. He had a kind of muddy complexion, which, though he washed himself with Oriental scrupulosity, did not look clear. He had a countenance sour and severe, which he seldom softened by any appearance of gaiety. He stubbornly resisted any tendency to laughter.”   Today we would frown on mocking a writer’s looks. It would be judged “insensitive.” I associate Johnson’s description of Swift with one of the late John Simon’s more amusing assaults on Barbra Streisand: “Miss Streisand looks like a cross between an aardvark and an albino rat surmounted by a platinum-coated horse bun. Though she has good eyes and a nice complexion, the rest of her is a veritable anthology of disaster areas. Her speaking voice seems to have graduated with top honors from the Brooklyn Conservatory of Yentaism.” That Streisand is a mediocre singer/actress endowed with a surfeit of self-esteem eases potential offense. The difference between Johson’s judgment and Simon’s being that the former mingles admiration with distaste:   “It was from the time when [Swift] first began to patronise the Irish, that they may date their riches and prosperity. He taught them first to know their own interest, their weight, and their strength, and gave them spirit to assert that equality with their fellow-subjects to which they have ever since been making vigorous advances, and to claim those rights which they have at last established.”   R.L. Barth has translated Martial’s epigram XI.99. As a satirist, Martial was no respecter of persons:   “Whenever you stand up, I see your gown Treat you indecently, flat let you down. You pluck it with your left hand then your right— You’re positively groaning!—it’s held tight In the Cyanean straits of your huge butt. What’s my advice? Don’t sit. Don’t stand. That’s what.”   Bob wrote to me on his approach to translation: “Translation can be a vexing problem if you let it be--or even if you don’t. For me, all that matters is that the translated poem makes a good English poem (or why bother) and that it stays as close to the original as this or that translator is able to keep it. However, I'm willing to vary, add, substitute, if it works for the poem and doesn’t violate the spirit of the original. I may not be as good a poet as Martial, but I’m pretty much his equal as a smart-ass, which helps my translations.”

9 hours ago 2 votes
“Ode on the Death of a Favorite Cat Drowned in a Tub of Goldfishes” by Thomas Gray

Poems read aloud, beautifully The post “Ode on the Death of a Favorite Cat Drowned in a Tub of Goldfishes” by Thomas Gray appeared first on The American Scholar.

yesterday 3 votes